Перевод: с французского на русский

с русского на французский

вы вдвоём

  • 1 à deux

    вдвоём

    Mini-dictionnaire français-russe > à deux

  • 2 doubler

    vt.
    1. (rendre double) удва́ивать/удво́ить; увели́чивать/увели́чить в два ра́за <вдво́е>;

    cette année il a doublé son chiffre d'affaires — в э́том году́ он удво́ил свой товарооборо́т

    2. (mettre à double) сдва́ивать/сдво́и́ть;

    doubler un fil — сдва́ивать ни́тку

    3. coût ста́вить/по= <сажа́ть/посади́ть ◄-'дит-►> на подкла́дку; ста́вить подкла́дку (на + A); подбива́ть/подби́ть ◄бью, -ёт► (+);

    doubler un manteau — ста́вить пальто́ на подкла́дку; ста́вить подкла́дку на пальто́; подшива́ть/подши́ть подкла́дку к пальто́;

    doubler un manteau de fourrure — подкла́дывать/ подложи́ть мех под пальто́; ста́вить мехо́вую подкла́дку на пальто́

    4. (remplacer) заменя́ть/замени́ть ◄-'ит pp. -ё-►; ↑дубли́ровать ipf. et pf.;

    doubler un acteur — заменя́ть <дубли́ровать> актёра

    5. cin. дубли́ровать;

    doubler un film (un rôle) — дубли́ровать фильм (роль)

    6. (dépasser) обгоня́ть/обогна́ть ◄-гоню́, -'ит, -ла►;

    il a facilement doublé l'autocar — он без труда́ обогна́л авто́бус;

    interdit de doubler! — обго́н воспрещён!

    7. (franchir) огиба́ть/ обогну́ть;

    doubler un cap — огиба́ть мыс;

    ● il a doublé le cap de la quarantaine ∑ — ему́ перева́лило за со́рок

    vi. удва́иваться; увели́чиваться вдво́е; возраста́ть/ возрасти́* <выраста́ть/вы́расти> вдво́е;

    son chiffre d'affaires a doublé cette année — в э́том году́ его́ товарооборо́т возро́с вдво́е <удво́ился>;

    les appartements ont doublé de valeur — кварти́ра тепе́рь сто́ит вдво́е доро́же

    +
    pp. et adj. doublé, -e 1. (garni d'une doublure) на подкла́дке, подби́тый (+);

    une jupe double — ю́бка на подкла́дке;

    un manteau doubler de fourrure — пальто́ ∫ на меху́ <подби́тое ме́хом, с мехово́й подстёжкой>

    2. fig. явля́ющийся одновре́менно кем-л.;

    c'est un avocat doubler d'un poète — он одновре́менно адвока́т и поэ́т

    Dictionnaire français-russe de type actif > doubler

  • 3 double

    adj.
    1. двойно́й; двоя́кий (de deux manières);

    il bénéficie d'une double retraite — он получа́ет двойну́ю пе́нсию;

    une valise à double fond — чемода́н с двойны́м дном; double fenêtre — окно́ с двойны́ми ра́мами; fermer à double tour — закрыва́ть/за крыть на два оборо́та; en double exemplaire — в двух экземпля́рах; il a un double menton — у него́ двойно́й подборо́док; un double mètre — складно́й метр, руле́тка в два ме́тра; avoir un double but (une double utilité) — име́ть двоя́кую цель (по́льзу); une route à double sens — доро́га с двусторо́нним движе́нием; il est interdit de stationner en double file — стоя́нка в два ря́да запрещена́; fleur double — махро́вый цвето́к; double croche mus. — шестна́дцатая; faire double emploi — дубли́ровать ipf., повторя́ться/повто́риться напра́сно; быть ли́шним; il a le don de double vue — у него́ дар провиде́ния <яснови́дения>; ● mettre les bouchées doubles — рабо́тать ipf. вдво́е быстре́е; faire coup double — уби́ть pf. одни́м уда́ром двух за́йцев; une consonne double — сдво́енная согла́сная; un mot à double sens — двусмы́сленность <-ое сло́во>

    2.. fig. двули́чный;

    un homme à double face — двули́чный челове́к;

    pratiquer le (jouer) double jeu — вести́ ipf. двойну́ю игру́, двуру́шничать ipf.; ● un agent double — аге́нт, рабо́тающий на две стра́ны, аге́нт-двойни́к

    m
    1. вдво́е <в два ра́за> бо́льше; ↓.двойно́е коли́чество;

    il m'a demandé le double de ce que je lui devais — он у меня́ запроси́л вдво́е <в два ра́за> бо́льше, чем я был ему́ до́лжен;

    j'ai dû payer le double — мне пришло́сь запла́тить вдво́е <в два ра́за бо́льше>; ● jouer à quitte ou double — всё ста́вить/по= на ка́рту, рискова́ть ipf. всем

    2. (copie) дублика́т; ко́пия;

    donnez-moi le double de ce document — да́йте мне ко́пию <дублика́т> э́того докуме́нта

    (exemplaire semblable) дубле́т, второ́й экземпля́р;

    j'ai un double. de ce timbre — у меня́ есть дубле́т э́той ма́рки

    3. (tennis):

    un double dames — па́рная же́нская игра́;

    un double mixte — па́рная сме́шанная игра́

    4. (sosie) двойни́к ◄-а►
    5. (être spirituel) второ́е я ■ adv.:

    il voit double ∑ — у него́ в глаза́х двои́тся;

    payer double — плати́ть ipf. вдвойне́; ça compte double — э́то счита́ется вдвойне́;

    au double вдвойне́;

    rendre au double — возвраща́ть/возврати́ть в двойно́м разме́ре;

    en double в двух экземпля́рах;

    je te donne ce timbre, je l'ai en double — дарю́ тебе́ э́ту ма́рку, ∫ у меня́ есть дубле́т <она́ у меня́ в двух экземпля́рах>

    Dictionnaire français-russe de type actif > double

  • 4 deux

    1. adj
    1) два; двое
    en deux temps — в два приёма; разг. в два счёта, быстро
    deux fois plusвдвое больше
    ••
    2) перен. пара, совсем немного
    page deuxвторая страница
    2. m
    tous (les) deux — вдвоём, оба
    deux à deux, deux par deux — по двое, попарно
    ••
    en moins de deux разг. — в два счёта, моментально
    entre les deux — серединка на половинку; ни то ни сё; так себе
    cela fait deux — это две разные вещи, это не одно и то же
    ne faire ni une ni deuxдолго не раздумывать
    comme pas deux разг. — как никто другой
    nous deux mon frère разг. — мы вдвоём с братом
    2) цифра два, двойка (также отметка, игральная карта)
    le deux mai — второе мая, второго мая
    5) театр ( le deux) второй акт
    6) дом номер два; второй номер ( в гостинице)

    БФРС > deux

  • 5 moitie

    f
    1. (demi) полови́на (dim. полови́нка ◄о►);

    dix est la moitie de vingt — де́сять — полови́на от двадцати́;

    la moitie des voix plus une — полови́на го́лосов плюс [ещё] оди́н; la moitie d'un gâteau — полови́на пиро́га; partager en deux moities — дели́ть/по=, раз= попола́м; donnez-m'en une bonne moitie — да́йте мне [от э́того] поло́вину; on a déjà parcouru la moitie du chemin — мы уже́ прошли́ полдоро́ги; dans la première moitie du XXe siècle — в пе́рвой поло́вине двадца́того века́; la moitie du temps il ne fait rien — полови́ну вре́мени он ничего́ не де́лает

    2. fam. полови́на, жена́ ◄pl. же-►;
    à moitié наполови́ну, полу́-;

    il ne fait rien à moitie — он ничего́ не де́лает наполови́ну;

    remplir un verre à moitie — наполня́ть/напо́лнить стака́н наполо́вину; avoir une ferme à moitie — по́льзоваться ipf. фе́рмой попола́м с кем-л.; à moitie fou — полусумасше́дший; à moitie mort — полумёртвый; à moitie endormi (réveillé) — наполо́вину усну́вший (просну́вшийся); une bouteille à moitie vide (pleine) — наполови́ну пуста́я <полупуста́я> буты́лка; un verre rempli à moitie — до полови́ны напо́лненный стака́н; une pomme à moitie pourrie — полусгни́вшее я́блоко; à moitie chemin — на полпути́; [à] moitie prix — за полцены́;

    moitié..., moitié наполови́ну, полу́... полу́;

    de la farine moitie seigle, moitie froment — наполо́вину ржана́я, наполови́ну пшени́чная му́ка;

    il habite moitie en ville, moitie à la campagne — он живёт ∫ полови́ну вре́мени <то> в го́роде, полови́ну <то> в дере́вне;

    1) попола́м, по́ровну;

    partager moitie-moitie avec qn. — дели́ть попола́м с кем-л.

    2) (couci-couça) серёдка на полови́нку, так себе́;
    de moitié наполови́ну, вдво́е ме́ньше;

    c'est trop long de moitie — э́то вдво́е длинне́е [, чем ну́жно];

    il faut le réduire de moitie — на́до э́то уме́ньшить наполови́ну <сократи́ть вдво́е>; mes ressources ont diminue de moitie — мои́ ресу́рсы наполови́ну уме́ньшились; se mettre de moitie avec qn. dans une affaire — уча́ствовать ipf. с кем-л. в поло́винной до́ле;

    par [la] moitié двумя́ [ра́вными] частя́ми, на две [ра́вные] ча́сти;

    couper un pain par moitie — ре́зать/раз= хлеб на две [ра́вные] ча́сти;

    pour moitié наполови́ну;

    je suis pour moitie dans son succès — он обя́зан мне значи́тельной до́лей своего́ успе́ха

    Dictionnaire français-russe de type actif > moitie

  • 6 à

    prép.
    ║ A verbe (nom d'action) + à + nom 1. lieu (station direction) 2. temps 3. distance 4. attribution et privation 5. appartenance 6. obligation 7. relations diverses 8. selon 9. comparaison 10. but 11. effet 12. moyen, instrument 13. manière 14. relations de mesure ║ B nom d'objet + à + nom 1. qualité, structure, source 2. usage 3. contenu 4. prix 5. succession ║ C nom + à + inf 1. qualification, usage 2. destination 3. intensité, conséquence ║ D adj. + à + nom (ou inf) 1. rapports divers 2. intensité 3. niveau, partie 4. avec seul, premier, etc. ║ E verbe + à + inf 1. complément d'un verbe 2. ordre, obligation 3. intensité, conséquence 4. condition ║ F avec des numéraux 1. approximation 2. distribution, succession 3. vitesse 4. communauté ║ G exclamations À (verbe + à + nom; nom; nom d'action + à + nom; à + nom) 1. (lieu: opposition station direction) в (+ P) — в (+ A); на (+ P) — на (+ A); у (+ G) — к (+ D); за (+) — за (+ A) 1) ( sens général) в (+ P) (station); в (+ A) (direction);

    il habite à Paris (au Japon) — он живёт в Пари́же (в Япо́нии);

    il va à Paris (au Japon) — он е́дет в Пари́ж (в Япо́нию); il travaille au lycée (à la campagne) — он рабо́тает в лице́е (в дере́вне)

    son séjour à Moscou — его́ пребыва́ние в Москве́;

    son voyage à Moscou — его́ пое́здка в Москву́

    vivre à Cubaжить ipf. на Ку́бе;

    aller à Cuba — е́хать/по= на Ку́бу

    (en parlant d'une surface verticale ou horizontale (terre, étage, etc.)):

    il y a des rideaux aux fenêtres — на о́кнах вися́т занаве́ски;

    mettre les rideaux à une fenêtre — ве́шать/ пове́сить занаве́ски на окно́; au mur — на стене́, на сте́ну; il couche au premier — он спит (его́ спа́льня) на второ́м этаже́; il monte au premier — он поднима́ется на второ́й эта́ж; il est étendu à terre — он лежи́т на земле́; le coup le jeta à terre — от уда́ра он упа́л на зе́млю

    ce village se trouve au nord de Paris — э́та дере́вня нахо́дится к северу́ (на се́вер) от Пари́жа;

    ils sont allés au nord — они́ уе́хали на се́вер

    (avec certains substantifs exprimant une position en gênerai, le lieu de travail ou d'occupation):

    il est à sa place — он на [своём] ме́сте;

    mettre qch. à sa place — ста́вить/по= что-л. на [своё] ме́сто; à l'angle de la rue — на углу́ у́лицы; ils sont étendus au soleil (à l'ombre) — они́ лежа́т на со́лнце (в те́ни); mettre qch. à l'ombre — поста́вить что-л. в тень; à l'aérodrome — на аэродро́ме, на аэродро́м; à la gare — на вокза́ле, на вокза́л; à la poste — на по́чте, на по́чту; à l'usine — на заво́де, на заво́д; au marché — на ры́нке, на ры́нок; à la chasse — на охо́те, на охо́ту; à l'exposition — на вы́ставке, на вы́ставку; au concert — на конце́рте, на конце́рт

    (avec des noms de parties du corps) в (+ P), на (+ P);

    la pipe à la bouche — с тру́бкой во рту <в зуба́х>;

    il est blessé au bras gauche — он ра́нен в ле́вую ру́ку; le sourire aux lèvres — с улы́бкой на губа́х (на лице́); une douleur à la jambe — боль в ноге́

    (au sens figuré, devant des noms abstraits, d'action ou d'état) в (+ P), на (+ P);

    être au désespoir — быть в отча́янии;

    mettre au desespoir — поверга́ть/пове́ргнуть в отча́яние; être au régime — быть <сиде́ть> ipf. на дие́те; mettre au régime — сажа́ть/посади́ть на дие́ту; être à la charge de qn. — быть на иждиве́нии у кого́-л. ; prendre qn. à sa charge — брать/ взять на [своё] иждиве́ние кого́-л.

    (complément du superlatif) в (+ P), на (+ P);

    le plus grand au monde — са́мый большо́й в ми́ре;

    ce que j'aime le plus au monde — то, что я люблю́ бо́льше всего́ на све́те

    2) (près de, approche) у (+ G); за (+) (station); к (+ D), за (+ A) ( direction);

    il est debout à la fenêtre (au tableau) — он стои́т у окна́ (у до́ски);

    il va à la fenêtre (au tableau) — он идёт к окну́ (к доске́); je viens à vous — я иду́ к вам; suspendre une lampe au plafond — подве́шивать/подве́сить ла́мпу к потолку́; être à table — сиде́ть ipf. за столо́м; se mettre à table — сади́ться/сесть за стол

    3) (éloignement, provenance) в (+ P); из (+ G);

    prendre un livre à la bibliothèque — брать / взять кни́гу в библиоте́ке;

    prendre de l'eau à la source — набира́ть/наора́ть воды́ из родника́

    2. (temps)
    1) (moment exact) в (+ A; + P), на (+ P);

    à midi — в по́лдень;

    à l'aube — на заре́; arriver à trois heures — приезжа́ть / прие́хать в три часа́;

    v. tableau «Heure»;

    à vingt ans — в два́дцать лет;

    au début du mois de mai — в нача́ле ма́я;

    v. tableau «Date et datation»
    (fêtes) на (+ A);

    à Pâques — на Па́сху;

    au Jour de l'An — в день Но́вого го́да

    2) (ordre) на (+ P);

    à la dixième minute — на деся́той мину́те;

    à chaque pas — на ка́ждом ша́гу

    3) (durée) на (+ A);

    louable à l'année — сдава́емый на год

    4) (point final) до (+ G); на (+ A);

    à demain — до за́втра;

    à lundi — до понеде́льника; à jamais — навсегда́; remettre l'affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) — откла́дывать/отложи́ть де́ло на за́втра (до за́втра) (на неде́лю, на де́сять часо́в (до десяти́ часо́в)) 5) (simultanéité, lors de) — за (+), во вре́мя (+ G); au déjeuner — за за́втраком, во вре́мя за́втрака

    se traduit aussi par un gérondif ou une subordonnée de temps:

    à la sortie du cinéma — при вы́ходе из кино́, выходя́ из кино́, когда́ он вы́ходил из кино́;

    à son arrivée — при его́ прие́зде, когда́ он прие́хал; à la vue du train — при ви́де по́езда, уви́дев по́езд; à ces mots, il sortit — при э́тих слова́х <с э́тими слова́ми, сказа́в э́то,> он вы́шел

    1) de... à (espace) от (+ G) (à partir de)... до (+ G); из (+ G) (de dedans)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A);

    de Paris à Marseille — от Пари́жа До Марсе́ля; из Пари́жа в Марсе́ль;

    de ja Mer Blanche au Caucase — от Бе́лого мо́ря до Кавка́за, du Nord au Sud — с се́вера на юг; от се́вера до ю́га ║ du premier au dernier — от пе́рвого до после́днего

    (temps) от (+ G); с (+ G)... до (+ G); по (+ A) (dates);

    du début à la fin — от <с> нача́ла до конца́;

    du matin au soir — с утра́ до ве́чера; nous avons cours de cinq à sept — у нас заня́тия от пяти́ до семи́; du 10 au 20 février — с деся́того до двадца́того <по двадца́тое> февраля́; (ч. tableau «Date et datation»)

    2) à... de в (+ P)... от (+ G);

    à 100 kilomètres d'ici (de la mer) — в ста киломе́трах отсю́да (от мо́ря);

    à quelques mètres du bord de la route — в не́скольких ме́трах от кра́я доро́ги; à 10 minutes de marche de l'hôtel — в десяти́ мину́тах ходьбы́ от гости́ницы;

    (v. tableau « Distance»)
    4. (attribution et privation) 1) (attribution) D seult.; к (+ D);

    donner qch. à qn. — дава́ть/дать кому́-л. что-л.;

    dire qch. à qn. — говори́ть / сказа́ть кому́-л. что-л.; montrer qch. à qn. — пока́зывать / показа́ть кому́-л. что-л. ; promettre qch. à qn. — обеща́ть/по= кому́-л. что-л.; s'adresser à qn. — обраща́ться / обрати́ться к кому́-л.; attacher qch. à qch. — привя́зывать / привяза́ть что-л. к чему́-л. ; à mon ami Pierre (inscription) — мо́ему́ дру́гу Пье́ру

    2) (enlèvement, privation) от (+ G); у (+ G);

    il a pris ce crayon à un camarade — он взял э́тот каранда́ш у това́рища;

    il a emprunté de l'argent à son ami — он за́нял де́нег у дру́га; cacher qch. à qn. — скрыва́ть/скрыть что-л. от кого́-л.; acheter qch. à qn. — покупа́ть/ купи́ть что-л. у кого́-л. ; arracher le masque à qn. — срыва́ть/сорва́ть ма́ску с кого́-л.

    5. (appartenance) G seult., pronom possessif;
    D seult. avec le verbe принадле́жать;

    à qui est ce livre — чья э́то кни́га?, кому́ принадлежи́т э́та кни́га?;

    ce livre est à moi (à toi, etc. à Jean) — э́то моя́ кни́га (твоя́, etc., Жа́на), э́та кни́ги при надлежи́т мне (тебе́, etc., Жа́ну)

    la vache à mon oncle — коро́ва моего́ дя́дюшки, дя́дюшкина коро́ва;

    le chapeau à ma sœur — шля́пка мое́й сестры́, се́стрина шля́пка; fils à papa — па́пенькин сыно́к

    (avec renforcement) со́бственный;

    il a un style à lui — у него́ свой со́бственный <осо́бый> стиль

    6. (obligation) D + inf;
    se traduit aussi avec я, ты, etc. до́лжен + inf;

    à vous la parole — вам говори́ть, вам [ва́ше] сло́во;

    à vous de jouer — вам игра́ть; à vous de le dire — э́то сказа́ть должны́ вы; c'est à moi de l'aider — я до́лжен ему́ помо́чь, помо́чь ему́ — моя́ обя́занность (avec mise en relief); ce n'est pas à nous de critiquer — не нам критикова́ть [э́то]

    se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, v. le verbe:

    céder à qn. — уступа́ть / уступи́ть кому́-л. ;

    résister à qn. — сопротивля́ться ipf. seult. кому́-л.; succéder à qn. — насле́довать ipf. кому́-л.

    A seult.;

    survivre à qn. — пережи́ть pf. кого́-л.

    seult.;

    tenir à qcn — дорожи́ть ipf. чём-л.;

    s'intéresser à qch. — интересова́ться ipf. чём-л.

    ║ для (+ G) (emploi);

    servir à qch. — служи́ть ipf. для чего́-л. ;

    employer qch. à qch. — употребля́ть / употреби́ть что-л. для чего́-л.

    (rejet) от (+ G);

    renoncer à qch. — отка́зываться / отказа́ться /от чего́-л.

    (tendance, contact) к (+ D);

    tendre à qch. — стреми́ться ipf. к чему́-л.;

    aboutir à qch. — приводи́ть/ привести́ к чему́-л. ; habituer à qch. — приуча́ть / приучи́ть к чему́-л. ; se préparer à qch. — гото́виться ipf. к чему́-л. ; réduire qch. à qch. — своди́ть / свести́ что-л. к чему́-л.; s'allier à qn. — присоединя́ться / присоеди́ниться к кому́-л.

    (indice) по (+ D);

    je l'ai reconnu à sa démarche — я узна́л его́ по похо́дке

    ║ в (+ A);

    initier à qch. — посвяща́ть/посвяти́ть во что-л. ;

    jouer à qch. — игра́ть/сыгра́ть во что-л.

    (réaction) на (+ A);

    répondre à qch. — отвеча́ть/ отве́тить на что-л.;

    consentir à qch. — соглаша́ться / согласи́ться на что-л. ; se décider à qch. — реша́ться / реши́ться на что-л.

    lier qch. à qch. — свя́зывать / связа́ть что-л. с чем-л.;

    comparer qch. à qch. — сра́внивать/сравни́ть что-л. с чем-л.

    (occupation) над (+);

    travailler à qch. — рабо́тать ipf. над чем-л.;

    réfléchir à qch. — размышля́ть ipf. над чем-л.

    (objet pensé) о (+ P);

    penser à qch. — ду́мать/по= о чём-л. ;

    rêver à qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.

    (participation) в (+ P);

    participer à qch. — уча́ствовать ipf. в чём-л.;

    réponse à une question — отве́т на вопро́с;

    renonciation à un projet — отка́з от пла́на

    8. (selon) по (+ D);

    à l'exemple de son frère — по приме́ру своего́ бра́та;

    à l'invitation de qn. — по чьему́-л. приглаше́нию; à ma demande — по мое́й про́сьбе; juger à sa valeur — суди́ть ipf. no — досто́инству

    notre équipe a vaincu par 6 à 2 — на́ша кома́нда победи́ла со счётом шесть: два

    10. (but) за (+), по (+ A) vx. ou région;

    aller aux champignons — идти́/пойти́ за гриба́ми <по грибы́>

    11. (effet> к (+ D), на(+ A);

    à ma grande joie — к мое́й ра́дости, на моё сча́стье;

    à la satisfaction de tous — ко всео́бщему удовлетворе́нию; à ma grande surprise — к мо́ему вели́кому удивле́нию

    12. (moyen, instrument) seult.;

    écrire à la plume — писа́ть/на= перо́м;

    pêcher à la ligne — лови́ть ipf. [ры́бу] у́дочкой; peindre à l'huile — писа́ть ма́слом

    se traduit aussi par на (+ A; + P), с по́мощью (+ G) ou bien se rend à l'aide d'un adjectif:

    fermer la porte à clé — запира́ть/запере́ть дверь на ключ;

    aller à bicyclette — е́хать ipf. на велосипе́де; marcher à l'électricité — рабо́тать ipf. на электри́честве; examiner à la loupe — рассма́тривать/рассмотре́ть ∫ с по́мощью лу́пы (че́рез лу́пу); travail fait à la main — ручна́я рабо́та

    (éclairage) при (+ P);

    travailler à la lumière du jour — рабо́тать при дневно́м све́те;

    dîner aux chandelles — у́жинать/по= при свеча́х

    1) (adverbe ou locution adverbiale, v. le nom correspondant):

    à pied — пешко́м;

    à cheval — верхо́м; à la nage — вплавь; marcher au pas — идти́/пойти́ в но́гу; vendre à perte — продава́ть/прода́ть с убы́тком; à tâtons — нао́щупь, о́щупью; à poil — нагишо́м

    2) (imitation) по (+ D); на (+ A);

    elle se coiffe à la dernière mode — она́ причёсывается по после́дней мо́де;

    à ma manière — по-мо́ему, как я; chacun à sa manière — ка́ждый по-сво́ему

    à la... se traduit par un adverbe formé d'après le modèle ou par les tournures: по-...-ски; на + adj. + мане́р < лад>; а-ля fam., iron.;
    ou se rend par un adjectif:

    s'habiller à l'européenne — одева́ться/оде́ться по-европе́йски (на европе́йский мане́р);

    le trot à l'anglaise — англи́йская рысь; du riz à l'indienne — рис по-инди́йски; une pose à la Napoléon — по́за а-ля Наполео́н, наполео́новская по́за

    3) (intensité) до (+ G) ou adverbe d'intensité;

    aimer à la folie — безу́мно люби́ть/по=, люби́ть до безу́мия

    les expressions à + plein (grand, etc.) + substantif se traduisent par un adverbe ou une locution adverbiale:

    parler à haute voix — говори́ть ipf. гро́мким го́лосом;

    donner à pleines mains — дава́ть / дать ще́дрой руко́й; marcher à grands pas — идти́ / пойти́ больши́ми шага́ми; rouler à grande vitesse — е́хать ipf. бы́стро, мча́ться ipf. со всей ско́ростью

    1) (prix) за (+ A);

    je vous le laisse à mille francs — я уступа́ю вам э́то за ты́сячу фра́нков:

    à prix coûtant — по себесто́имости, по свое́й цене́ (au prix de revient) 2) ( unité de mesure) — на (+ A, souvent pl.); vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) — продава́ть / прода́ть на ме́тры (на вес, на килогра́ммы, на ли́тры); В (nom d'objet + à + nom)

    1. (qualité, structure, source) с (+), в (+ P), на (+ P);
    adjectif simple ou composé;

    une machine à vapeur — парова́я маши́на;

    un avion à réaction — реакти́вный самолёт; charrette à bras — ручна́я теле́жка; un moteur à combustion interne — дви́гатель вну́треннего сгора́ния; un bureau à tiroirs — пи́сьменный стол с я́щиками; une robe à ramages — пла́тье с разво́дами; une veste à carreaux — пиджа́к в кле́тку, кле́тчатый пиджа́к; un chapeau à larges bords — шля́па с широ́кими поля́ми, широкопо́лая шля́па

    (mets):

    café au lait — ко́фе с молоко́м;

    omelette au lard — яи́чница с са́лом (на са́ле); des sardines à l'huile — сарди́ны в ма́сле

    (vêtements, etc.):

    l'homme au chapeau — мужчи́на в шля́пе;

    l'homme à la canne — челове́к с тро́сточкой; une femme à la mise modeste — скро́мно оде́тая же́нщина

    un homme à moustache — мужчи́на с уса́ми, уса́тый мужчи́на;

    un oiseau au long cou — пти́ца с дли́нной ше́ей, длинноше́яя пти́ца; une jeune fille aux yeux bleus — де́вушка с голубы́ми глаза́ми, голубогла́зая де́вушка

    2. (usage) для (+ G);
    adj. seult.;

    un pot à eau — кувши́н для воды́;

    une boîte à bijoux — шкату́лка для драгоце́нностей; une tasse à thé — ча́йная ча́шка; vase à fleurs — ва́за для цвето́в, цвето́чная ва́за

    3. (contenu) на (+ A);

    le droit au repos — пра́во на о́тдых

    4. (prix)
    1) за (+ A), adj. composé;

    une cravate à 60 francs — га́лстук за шестьдеся́т фра́нков;

    un timbre à 6 kopecks — ма́рка за шесть копе́ек, шестикопе́ечная ма́рка

    2) по (+ D;
    + A) ( par unité);

    des livres à 100 francs — кни́ги ∫ за сто фра́нков ка́ждая <по сто фра́нков за ка́ждую>;

    à 50 francs la pièce — по пяти́десяти фра́нков за шту́ку, пятьдеся́т фра́нков шту́ка; quatre timbres à six kopecks — четы́ре ∫ ма́рки по шесть копе́ек <шестикопе́ечные ма́рки>

    5. (succession) по (+ D), за (+);

    goutte à goutte — по ка́пле, ка́пля за ка́плей;

    pas à pas — шаг за ша́гом ;

    C (nom + à + inf)
    1. (qualification, usage) для (+ G), adj. seult.;

    aiguilles à tricoter — спи́цы для вяза́ния, вяза́льные спи́цы;

    machine à coudre — шве́йная маши́на

    se traduit aussi par un seul mot ou une expression figée:

    chambre à coucher — спа́льня;

    fille à marier — дочь на вы́данье

    1) для + subst. verbal; se traduit par une relative avec на́до, ну́жно, сле́дует (on doit); мо́жно (on peut);

    maison à vendre (annonce) — продаётся дом;

    chambre à louer (annonce) — сдаётся ко́мната; un exemple à imiter — приме́р, досто́йный подража́ния; une idée à développer — иде́я, кото́рую на́до (ну́жно, сле́дует) разви́ть; un travail à refaire — рабо́та, кото́рую ну́жно переде́лать

    2):
    c'est... à + inf ∑ A + ну́жно <мо́жно> + inf;

    ce sont des choses à jeter — э́ти ве́щи мо́жно вы́бросить;

    c'est une pièce à voir — э́ту пье́су ну́жно посмотре́ть; c'est un jour à rester chez soi — в тако́й день ну́жно <прихо́дится> остава́ться до́ма (cf. E

    2.)
    3. (intensité, conséquence) тако́й..., что + forme finie du verbe; adj. composé seult.;

    des sanglots à fendre l'âme — душераздира́ющие рыда́ния; таки́е рыда́ния, что душа́ разрыва́ется;

    une voix à casser les vitres — тако́й го́лос, что стёкла ло́паются ;

    D (adj. + à + nom ou inf) se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, l'infinitif étant souvent remplacé par un substantif verbal (devant l'infinitif russe à ne se traduit pas;
    v. les adjectifs correspondants) 1. (rapports divers) 1) (conformité) D seult.;

    contraire (semblable) à qch. — противопо́ложный (подо́бный) чему́-л.

    (attitude) D seult. favorable (hostile) à qn. — благоприя́тствующий (вражде́бный) кому́-л.

    (capacité) к (+ D);

    prêt à qch. — гото́вый к чему́-л.;

    prêt à partir — гото́вый уе́хать

    sensible (sourd) à qch. — чувстви́тельный (глухо́й) к чему́-л.

    (possibilité) для (+ G);

    facile à comprendre — лёгкий для понима́ния;

    bon à manger — го́дный для еды́, съедо́бный (| (perception passive) — на (+ A); doux à (au) toucher — мя́гкий на о́щупь; agréable à voir — прия́тный на вид

    c'est agréable à voir — на э́то прия́тно посмотре́ть;

    cette explication est facile à comprendre — э́то объясне́ние нетру́дно поня́ть; il est habile à manier le pinceau — он уме́ло де́йствует ки́стью

    2. (intensité) se traduit par un adverbe ou une expression figée:

    plein à craquer — битко́м наби́тый;

    plein à déborder — по́лный до краёв

    3. (niveau, partie) на (+ A);

    aux trois quarts plein — по́лный на три че́тверти;

    vide aux deux tiers — на две тре́ти пусто́й;

    à moitié plein — наполови́ну напо́лненный;

    à moitié vide — наполови́ну пусто́й, полупусто́й; à demi — наполови́ну

    4. (avec seul, premier, etc.):

    je suis le premier à faire cela — я сде́лал э́то пе́рвым <пе́рвый>; я был пе́рвым, кто сде́лал э́то;

    il était le seul à le comprendre — он оди́н э́то по́нял; он был еди́нственным, кто по́нял э́то;

    E (verbe + à + inf)
    1. (complément d'un verbe) à ne se traduit pas devant l'infinitif russe mais peut se traduire par une préposition devant le nom verbal correspondant, selon A 7. ou C 2.:

    il aime à aller au cinéma — он лю́бит ходи́ть, в кино́;

    il commence à lire — он начина́ет чита́ть; je demande à voir — разреши́те посмотре́ть; je l'ai obligé à tout recommencer — я обяза́л его́ сде́лать всё снача́ла; donner à boire — дава́ть пить <напи́ться>; il m'a donné un livre à lire — он дал мне ∫ прочита́ть кни́гу <кни́гу для чте́ния>; il se prépare à partir — он гото́вится уе́хать <к отъе́зду>

    2. (ordre, obligation) inf seult.; для + subst. verbal;

    à recopier — на перепи́ску, переписа́ть!;

    à refaire — переде́лать!, на переде́лку; à revoir — пересмотре́ть; для пересмо́тра;

    c'est à + inf:

    c'est à refaire — э́то сле́дует переде́лать;

    c'est à n'y pas croire — э́тому невозмо́жно пове́рить, э́то невероя́тно; il n'y a plus rien à craindre — бо́льше не́чего боя́ться;

    avoir à + inf:

    j'ai encore deux pages à traduire — я до́лжен <∑ мне ну́жно> перевести́ ещё две страни́цы

    3. (intensité, conséquence) так..., что; до того́..., что; тако́й..., что;

    il chantait à faire pleurer — он пел так, что хоте́лось пла́кать;

    il est malade à garder le lit — он так бо́лен, что до́лжен лежа́ть в посте́ли;

    c'est à + inf хоть..., пря́мо-та́ки;

    c'est à s'arracher les cheveux — хоть во́лосы рви на себе́;

    c'est à rougir de honte — хоть сквозь зе́млю провали́сь со стыда́; c'était à mourir de rire — пря́мо со сме́ху помрёшь

    4. (condition) е́сли... [, то...];

    gérondif, à vous croire... — е́сли вам ве́рить...;

    à dire vrai — говоря́ по пра́вде; à y bien regarder... — е́сли полу́чше присмо́треться..., присмо́тревшись полу́чше...; à en juger par... — е́сли суди́ть <су́дя> по...;

    1. (approximation) от (+ G)... до (+ G); deux numéraux réunis par un tiret:

    il a de 40 à 50 ans — ему́ ∫ лет со́рок — пятьдеся́т <от сорока́ до пяти́десяти лет>;

    (v. tableau « Approximation»)
    2. (distribution, succession) 1) по (+ D); за (+);

    nous entrâmes un à un — мы вошли́ ∫ по одному́ <оди́н за други́м>;

    ils marchaient deux à deux — они́ шли; ∫ по дво́е <па́ра за па́рой>

    2) (fois) в (+ A);

    s'y prendre à deux (trois, quatre) fois pour... — бра́ться/взя́ться во второ́й (в тре́тий, в четвёртый) раз, что́бы...

    3. (vitesse) в (+ A);

    30 kilomètres à la minute — три́дцать киломе́тров в мину́ту;

    nous roulons à 100 kilomètres à l'heure — мы е́дем со ско́ростью сто киломе́тров в час

    4. (communauté) se traduit par des adverbes formés sur les numéraux de 1 a 10:

    à lui seul — в одино́чку;

    il ne peut pas faire cela à lui seul — он не мо́жет сде́лать э́того оди́н <в одино́чку>; à 2, à 3..., à 10 — вдвоём, втроём..., вдесятеро́м; à eux deux ils réussirent à... — они́ вдвоём суме́ли...; ils vivent à 6 dans la même pièce — они́ живу́т вшестеро́м <[по] шесть челове́к> в одно́й ко́мнате; nous neus sommes mis à plusieurs pour faire ce travail ∑ — нас собрало́сь неско́лько челове́к, что́бы сде́лать э́ту рабо́ту; ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau ∑ — пона́добилось два́дцать челове́к, что́бы подня́ть э́тот груз;

    au revoir! — до свида́ния!;

    à bientôt! — до ско́рого [свида́ния]!, до встре́чи!; à demain — до за́втра!; à votre santé! — за ва́ше здоро́вье!; à votre aise! — как вам уго́дно!; au diable! — к чёрту!; à moi! — ко мне!; au secours! — на по́мощь!; à l'assassin! [— карау́л], убива́ют!; au voleur! — держи́ во́ра!; au feu! — пожа́р!; au suivant! — сле́дующий!

    Dictionnaire français-russe de type actif > à

  • 7 fois

    f раз ◄pl. -ы, раз, -им►;

    une seule fois [— оди́н] раз, одна́жды;

    pas une seule fois — ни ра́зу; une fois, j'étais dans la forêt — одна́жды < как-то раз> я был в лесу́; il y avait < il était> une fois une fée... — жи́ла-была́ фе́я...; la première (dernière> fois — в пе́рвый (в после́дний) раз; la fois précédente (suivante) — в про́шлый (в сле́дующий) раз; la prochaine fois — в сле́дующий раз; cette fois-ci (-là) — в <на> э́тот (в тот) раз; il est venu une première fois en juillet, une deuxième fois en septembre — в пе́рвый раз он прие́хал в ию́ле, а во второ́й — в сентябре́; je vous le dirai une autre fois — я вам скажу́ э́то ∫ в. друго́й раз <по́том>; ce sera pour une autre fois [— э́то бу́дет] в сле́дующий <в друго́й> раз; en une fois — сра́зу, в оди́н приём; en plusieurs fois — в неско́лько приёмов; j'ai payé en trois fois — я заплати́л в три приёма; ça suffit pour cette fois — на э́тот раз доста́точно; pour une fois je ne dirai rien — на э́тот раз я ничего́ не скажу́; je vous le dis une fois pour toutes — я вам э́то го́ворю раз [и] навсегда́; il faut que je sache une bonne fois à quoi m'en tenir — раз [и] навсегда́ я до́лжен знать, как поступа́ть; je vous le répète pour la troisième fois — повторя́ю вам [э́то] в тре́тий раз; plus d'une fois — не [оди́н] раз, неоднокра́тно; maintes (plusieurs, bien des) fois — мно́го раз; toutes les fois, chaque fois — ка́ждый раз; des fois il est très calme, des fois très nerveux pop. — иногда́ <поро́й> он о́чень споко́ен, [а] иногда́ <поро́й> о́чень раздражён neutre

    pop.:

    si des fois il vient... — е́сли вдруг <случа́йно> он придёт... neutre;

    non, mais des fois — нет, кро́ме шу́ток; поду́мать то́лько! ║ à la fois — сра́зу adv.; ne parlez pas tous à la fois — не говори́те все сра́зу <одновре́менно>; une seule personne à la fois — по одному́ ка́ждый раз; il veut tout faire à la fois — он всё хо́чет сде́лать сра́зу <ра́зом>; ● il ne faut pas courir deux lièvres à la fois — за двумя́ за́йцами пого́нишься, ни одного́ не пойма́ешь prou; il faut y regarder à deux fois — на́до всё хороше́нько взве́сить <проду́мать>; il s'y est repris à deux fois — он два́жды принима́лся за э́то ║ combien de fois? — ско́лько раз?; une (deux, cinq) fois par jour (semaine, mois) — раз (два ра́за, пять раз) в день (в неде́лю, в ме́сяц); il est allé une fois dans sa vie à Paris — он съе́здил [еди́нственный] раз в жи́зни в Пари́ж; encore une fois — ещё раз; une fois tous les deux jours (ans) — че́рез день (год); раз в два дня (го́да); une fois sur deux (cinq) — оди́н [раз] из двух (из пяти́); plutôt deux fois qu'une — гут спо́рить не прихо́дится

    il est combien de fois plus grand? — во ско́лько раз он бо́льше?;

    il est deux (cinq, mille) fois plus grand que... — он в два ра́за <вдво́е> (в пять раз <впя́теро>, в ты́сячу раз) бо́льше, чем...; il a deux fois plus de travail qu'avant — у него́ вдво́е <в два ра́за> бо́льше рабо́ты, чем ра́ньше; il est trois fois plus large — он втро́е ши́ре

    zéro fois zéro [font] zéro — ноль [умно́жить] на ноль — [бу́дет] ноль;

    deux fois deux [font] quatre — два́жды два четы́ре; cinq fois quatre [font] vingt — пятью́ <пять умно́жить на> четы́ре — [бу́дет] два́дцать; ● c'est trois fois rien — э́то про́сто да́ром; il est trois fois plus large que haut — он поперёк себя́ ши́ре; il ne se l'est pas fait dire deux fois — он не заста́вил повторя́ть себе́ э́то два́жды; on ne meurt qu'une fois — двум смертя́м не быва́ть, [а] одно́й не минова́ть;

    une fois que... как ско́ро...; раз...; когда́...; как то́лько...;

    une fois qu'il sera guéri, il reviendra — как то́лько он вы́здоровеет, он вернётся;

    une fois qu'il a compris, il peut répéter — раз он по́нял, [то] мо́жет повто́рить; une fois installé, il ne bouge plus — раз уж он устро́ился, он уже́ отту́да не дви́нется; une fois la fièvre tombée, vous pourrez manger — когда́ <как то́лько> температу́ра спадёт, вы смо́жете есть ║ pour une fois que je t'avais écrit, tu aurais pu répondre — раз уж я тебе́ написа́л, ты бы мог отве́тить; pour une fois que je vais me promener, il pleut — как раз, когда́ я собра́лся гуля́ть, пошёл дождь; la première fois que... — в пе́рвый раз, когда́...;

    chaque fois que..., toutes les fois que... ка́ждый раз как...;
    des fois que... pop.: a то;

    des fois que tu m'expliquerais ce problème a — то объясни́л бы ты мне э́ту зада́чу

    Dictionnaire français-russe de type actif > fois

  • 8 vous

    1. pron non autonome 2 pers pl
    вы
    on vous consulte — с вами советуются
    cet air vous plaîtэтот мотив вам нравится
    г) сопоставляется с местоимениями me, te, se, nous в сочетании с глаголом
    vous vous lavez (ср. je me lave, nous nous lavons)вы умываетесь
    vous vous demandezвы себя спрашиваете
    taisez-vous! — молчите!, замолчите!
    dès qu'on arrive, quelqu'un vous prend en charge — как только человек приезжает, кто-нибудь начинает заниматься им
    2. pron autonome 2 pers pl
    voilà comme vous êtes, vous (ср. voilà comme il est, lui)вот вы каковы
    vous, vous le trouvez méchant? — вы находите его злым?
    on ne pouvait pas vous isoler, vous (ср. on ne pouvait pas t'isoler, toi)вас нельзя было изолировать
    ••
    vous autres — вы; ваши
    в) в знач. сущ. "вы"
    dire vous à qnговорить "вы"; быть на "вы" с кем-либо
    employer le vous en parlant à ses parents — говорить "вы" родителям

    БФРС > vous

  • 9 folie à deux

    Dictionnaire médical français-russe > folie à deux

  • 10 L'amour est l'egoisme a deux

    прил.
    образн. Любовь, это эгоизм вдвоём

    Французско-русский универсальный словарь > L'amour est l'egoisme a deux

  • 11 folie à deux

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > folie à deux

  • 12 nous deux mon frère

    Французско-русский универсальный словарь > nous deux mon frère

  • 13 tous deux

    нареч.
    общ. (les) вдвоём, (les) оба

    Французско-русский универсальный словарь > tous deux

  • 14 à deux

    1. нареч. 2. прил.
    общ. вдвоём

    Французско-русский универсальный словарь > à deux

  • 15 à deux personnes

    прил.
    общ. вдвоём (L'analyseur est fourni avec une poignée de portage de chaque côté. Le porter à deux personnes si nécessaire.)

    Французско-русский универсальный словарь > à deux personnes

  • 16 à vous deux

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > à vous deux

  • 17 autant

    adv.
    1. (après verbe) сто́лько же (la même quantité); так же (de la même façon); то же [са́мое] (la même chose);

    il travaille toujours autant — он рабо́тает сто́лько же < так же>;

    je puis en faire [tout] autant — я могу́ сде́лать ∫ то же [са́мое] < так же>

    autant + inf, autant vaut (vaudrait) + inf — э́то всё равно́, что + inf (c'est égal); — уж лу́чше + inf (il vaut mieux);

    autant [vaudrait] recommencer — э́то всё равно́, что начина́ть снача́ла; autant dire — так сказа́ть, ины́ми слова́ми; autant dire qu'il est perdu — ины́ми слова́ми <ина́че говоря́,> он поги́б

    j'en prendrai deux fois autant — я возьму́ вдво́е бо́льше;

    cela coûte trois fois autant — э́то сто́ит в три ра́за доро́же

    2.:

    autant de + nom (tellement, un tel nombre) — сто́лько;

    pourquoi y a-t-il autant de livres sur la table? — почему́ сто́лько книг на столе́?

    (le même) тот же, тако́й же + subst.; так же, столь же+ adv.;

    il travaille toujours avec autant d'application — он ∫ всё ещё <по-пре́жнему> рабо́тает с тем же <с таки́м же> прилежа́нием, он всё ещё рабо́тает так же приле́жно

    ║ il ne travaille plus avec autant d'ardeur — он рабо́тает уже́ ∫ не с таки́м усе́рдием <не так усе́рдно>

    ║ ( dans une comparaison) про́сто, пря́мо; настоя́щий;

    les tableaux de cette collection sont autant de merveilles — карти́ны в [из] э́той колле́кции — настоя́щие сокро́вища

    3.:
    d'autant на сто́лько [же], в той же ме́ре <сте́пени>;

    cela augmenta d'autant mes difficultés — э́то в той же сте́пени увели́чило мой тру́дности;

    d'autant plus (moins) — тем бо́льше (ме́ньше)

    pour autant тем не ме́нее, всё-та́ки;

    rien n'est fini pour autant — и всё-та́ки ничего́ не ко́нчено;

    le problème n'est pas résolu pour autant — пробле́ма всё же не решена́

    c'est autant de + pp. хоть э́то + pp.; просто́й, прямо́й + subst.;

    c'est toujours autant de sauvé — хоть э́то спасено́;

    c'est toujours autant de gagné — э́то прямо́й вы́игрыш; и то хорошо́, и то хлеб, и на том спаси́бо ║ c'est autant de moins à payer — во вся́ком слу́чае < хоть> плати́ть ipf. придётся ме́ньше

    autant... autant... наско́лько..., насто́лько [же]...;

    autant je l'aime, lui, autant je déteste sa sœur — наско́лько я люблю́ его́, насто́лько [же] ненави́жу его́ сестру́

    ║ autant de..., autant de...'— ско́лько..., сто́лько...; что ни..., то...; autant d'hommes, autant d'avis — ско́лько голо́в, сто́лько умо́в; autant de lignes, autant de fautes — что ни строка́, то оши́бка

    4.:
    autant que (comparaison) сто́лько [же]..., ско́лько [и]..; так же..., как [и]...; тако́й же..., как + adj.;

    il travaille autant que moi — он рабо́тает сто́лько [же], ско́лько [и] я: он рабо́тает так же, как [и] я;

    il travaille autant que personne — он рабо́тает как никто́; elle est intelligente autant que lui — она́ умна́ так же, как [и] он; il y a dans la classe autant de garçons que de filles — в кла́ссе ма́льчиков сто́лько же, ско́лько [и] де́вочек; autant lui qu'un autre — что он, что друго́й; il ne me plaît pas autant que son frère — он мне не так нра́вится, как его́. брат

    ║ ( dans la mesure où) наско́лько;

    autant que j'en puisse juger — наско́лько я могу́ суди́ть;

    [pour] autant que je le sache — наско́лько я зна́ю; autant que je me souvienne — наско́лько я по́мню; autant que faire se peut — наско́лько [воз]мо́жно; autant que possible — наско́лько (как то́лько) возмо́жно; как мо́жно бо́льше (le plus possible)

    autant de fois que сто́лько раз..., ско́лько...;

    recommencez autant [de fois] qu'il faudra — начина́йте за́ново сто́лько раз, ско́лько пона́добится

    (aussi longtemps que) пока́;

    autant que vous vivrez — пока́ вы жи́вы бу́дете

    d'autant plus (+ adj.) que... — тем бо́лее + adj., чем... ou — тем + adj. compar., — чем..; le châtiment doit être d'autant plus sévère que la faute est plus grave — нака́зание должно́ быть тем ∫ бо́лее стро́гим <стро́же>, чем ∫ бо́лее серьёзным < серьёзнее> явля́ется просту́пок; d'autant [plus] que... — поско́льку; тем бо́лее, что...: je ne passerai pas chez lui, d'autant plus qu'il est sans doute absent — я не зайду́ к нему́, ∫ тем бо́лее, что <поско́льку> его́ наверняка́ нет до́ма; j'irai seule d'autant [plus] que vous serez déjà tous partis — я пойду́ одна́, ∫ тем бо́лее, что <поско́льку> вы все уйдёте ра́ньше; d'autant mieux que... — тем бо́лее; la mère va d'autant mieux qu'à présent elle vit avec sa fille — мать чу́вствует себя́ лу́чше, тем бо́лее (к тому́ же) она́ живёт тепе́рь со свое́й до́черью; d'autant moins que... — не..., поско́льку <тем бо́лее, что>...; j'irai d'autant moins qu'elle ne m'a pas invitée — я не пойду́, поско́льку <тем бо́лее, что> она́ меня́ не пригласи́ла; il mérite d'autant moins de reproches qu'il a agi sur votre ordre ∑ — его́ тем бо́лее нельзя́ упрека́ть, что он де́йствовал по ва́шему прика́зу

    Dictionnaire français-russe de type actif > autant

  • 18 doublement

    adv.
    1. (de deux manières) двоя́ко 2. (pour une double raison) вдвойне́ ■ m 1. удвое́ние;

    doublement des impôts (du prix) — удвое́ние <увеличе́ние вдво́е> нало́гов (це́ны)

    2. (dépassement) обго́н

    Dictionnaire français-russe de type actif > doublement

  • 19 ensemble

    %=1 adv.
    1. (l'un avec l'autre) вме́сте; совме́стно, сообща́ (conjointement)-, вдвоём (à deux), втроём (à trois), etc.;

    ils sont tout le temps ensemble — они́ ∫ всё вре́мя вме́сте <неразлу́чны, никогда́ не разлуча́ются>;

    reconnaissons ensemble que c'est une erreur — призна́ем же [вме́сте] оши́бку; ils font ensemble ce travail — они́ де́лают э́ту рабо́ту сообща́; ● faire route ensemble — идти́ ipf. одно́й доро́гой; ils sont très bien ensemble — они́ в са́мых лу́чших отноше́ниях; ces couleurs vont bien ensemble — э́ти цве́та прекра́сно сочета́ются

    2. ( en même temps) одновре́менно, в одно́ вре́мя (simultanément); ра́зом (à la fois, d'emblée); сра́зу (d'un seul coup); вдруг (à la fois;
    avec всё, все);

    ils les a reçus tous ensemble — он при́нял их всех сра́зу <вме́сте>;

    ne parlez pas tous ensemble — не говори́те все.ра́зом <сра́зу, одновре́менно> ; * ils ont commencé ensemble — они́ на́чали одновре́менно <вме́сте>; ● les malheurs arrivent souvent ensemble — ча́сто беда́ прихо́дит не одна́; пришла́ беда́ — отворя́й воро́та prov.

    ENSEMBLE %=2 rn
    1. (totalité) совоку́пность; весь + nom; це́лый + nom; nom + [весь] в це́лом;

    l'ensemble du personnel de l'usine — все рабо́тники заво́да, весь коллекти́в заво́да;

    l'ensemble du pays — вся страна́; l'ensemble d'une œuvre — всё произведе́ние, произведе́ние в це́лом

    2. (tout, unité) це́лое; еди́ное це́лое; еди́нство;

    les parties d'un ensemble — ча́сти це́лого;

    ces récits ne forment pas un ensemble — э́ти расска́зы не образу́ют еди́ного це́лого; dans l'ensemble — в це́лом, в о́бщем; voir un problème dans son ensemble — рассма́тривать/рассмотре́ть вопро́с в це́лом <в о́бщем>; la situation dans son ensemble est calme — в це́лом обстано́вка споко́йная

    3. (cohésion, accord) еди́нство; согла́сие; согласо́ванность (concertation); свя́зность (cohérence); связь f (lien);

    cela manque d'ensemble — э́тому недостаёт связи́ <свя́зности>, здесь нет [вну́треннего] еди́нства;

    avec ensemble свя́зно, согласо́ванно, стро́йно; о́бразуя еди́ное <зако́нченное> це́лое;
    d'ensemble о́бщий;

    une étude (un plan) d'ensemble — о́бщ|ее иссле́дование (-ий план);

    se faire une idée d'ensemble — составля́ть/соста́вить себе́ о́бщее поня́тие <представле́ние>; avoir une vue d'ensemble — име́ть ∫ о́бщее сужде́ние <це́льное представле́ние>

    4. (groupe) анса́мбль; ряд ◄P2, pl. -ы► (série); сово́купность (un tout); сочета́ние (concours);

    il y a là un ensemble de faits — здесь есть [це́лый] ряд обстоя́тельств

    ║ un ensemble de mobilier — ме́бельный гарниту́р ║ les grands ensembles archit. — архитекту́рные ко́мплексы; микрорайо́ны ║ un ensemble vocal (de danse) — пе́вческий (танцева́льный) анса́мбль ║ un ensemble de plage — пля́жный костю́м; la théorie des ensembles math. — тео́рия мно́жеств

    Dictionnaire français-russe de type actif > ensemble

  • 20 équipe

    f
    1. арте́ль f; брига́да; сме́на (poste de travail);

    une équipe de nuit — ночна́я сме́на;

    une équipe de secours — спаса́тельн|ый отря́д, -ая кома́нда; faire équipe avec qn. — рабо́тать ipf. вдвоём с кем-л., быть <идти́ ipf., ходи́ть ipf.> в одно́й упря́жке с кем-л. fig. fam.; le chef d'équipe — деся́тник; бригади́р; ста́рший рабо́чий; une équipe de collaborateurs — коллекти́в сотру́дников; former une bonne équipe — составля́ть/соста́вить сла́женный <кре́пкий, спа́янный> коллекти́в; l'esprit d'équipe — сла́женность в рабо́те; чу́вство ло́ктя <това́рищества>; un travail d'équipe — коллекти́вная рабо́та ║ nous étions une équipe de bons camarades y — нас была́ дру́жная компа́ния

    2. sport кома́нда;

    une équipe de basket-bail — баскетбо́льная кома́нда;

    l'équipe adverse — кома́нда проти́вников; l'équipe de France — футбо́льная <сбо́рная> кома́нда Фра́нции; remanier une équipe — производи́ть/произвести́ измене́ния в соста́ве кома́нды; entraîner une équipe — гото́вить/под= <тренирова́ть /на=> кома́нду; classement par équipe — кома́ндное ме́сто

    3. milit. гру́ппа, кома́нда

    Dictionnaire français-russe de type actif > équipe

См. также в других словарях:

  • Вдвоём (фильм) — Вдвоём Twogether Жанр мелодрама комедия Режиссёр Эндрю Кьярамонте …   Википедия

  • Вдвоём — Twogether Жанр мелодрама комедия Режиссёр Эндрю Кьярамонте …   Википедия

  • ВДВОЁМ — ВДВОЁМ, нареч. В числе двух лиц; один с другим, вместе с кем нибудь другим. Итти вдвоем. Игра вдвоем. Вдвоем веселее. Мы всю работу сделали вдвоем с товарищем. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВДВОЁМ — ВДВОЁМ, нареч. В количестве двух человек. Жить в. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • вдвоём —   вдвоём   Вдвоём с тобой мы горы свернём …   Правописание трудных наречий

  • вдвоём — вдвоём …   Русский орфографический словарь

  • вдвоём-втроём — вдвоём втроём …   Русский орфографический словарь

  • вдвоём — вдвоём, нареч …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • вдвоём-втроём — нареч, кол во синонимов: 1 • вдвоем втроем (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • вдвоём — вдвоём …   Словарь употребления буквы Ё

  • вдвоє — прислівник незмінювана словникова одиниця …   Орфографічний словник української мови

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»